にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へにほんブログ村、ブログランキングに参加しています。 応援してくださる方はクリックよろしくお願いいたします!! ブログランキングにも参加中。 フランス語 Cahier du Japon   アンコール翻訳講座 5 『四人の兵士続き』訳例UP!解説UP!

アンコール翻訳講座 5 『四人の兵士続き』訳例UP!解説UP!

6810月27日 解説UPしました!

10月も残すところ1週間。夏の名残りもだんだんと薄れ、秋も本番というかんじ!

マンガレリ作、『四人の兵士』、ペースは相変わらずゆっくりですが、それでも先を目指して一文でもという気持ちで進んでいきたいです!よろしくお付き合いいただければ嬉しいです!247134

まずは3章の途中の訳例から243

Nous étions sur cette pile de traverses et ne faisions rien.

Nous étions simplement contents que l'hiver soit passé,d'avoir trouvécet endroit pour nous asseoir,et nous fumions paisiblement des cigarettes.

Il y avait parfois un vol d'oiseaux qui traversait le ciel.

Nous levions la tête et les regardions s'éloigner vers le nord.

Bientôt ils voleraient au-dessus de la forêt où nous avions passé l'hiver.

Sans doute que chacun de nous le devinait, mais nous ne nous le disions pas. 

 僕らは枕木の山の上に腰をかけ、なにもせずにいた。

ただ冬が終わったことがうれしかったし、腰をかける場所があって、安心して煙草をふかせるだけで満足だった。

ときおり渡り鳥が空を飛んで行った。

僕らは頭をあげて北へと遠ざかって行く鳥をみつめていた。

まもなく鳥たちは、僕らが冬を越した森の上にさしかかるだろう。

おそらく僕らはみなそれがわかっていたけど、なにも言わなかった。

Nous étions simplement contents que l'hiver soit passé,d'avoir trouvécet endroit pour nous asseoir,et nous fumions paisiblement des cigarettes.

 être contentはあとにde +不定詞 またはque +主語+接続法の動詞のかたちをとり、〜に満足するという意味になります。

上の文ではNous étions simplement contents que l'hiver soit passéとqueのあとにsoitというêtreの接続法のかたちがきています。que 以下の部分はもともとl'hiver est passé. 冬は過ぎ去ったという直説法複合過去の文章をNous étions simplement contents queの後につづけることで、est passéの部分がsoit passéと接続法(過去)の形になっています。

d'avoir trouvécet endroit の部分もNous étions simplement contentsの部分に続いています。deの後にavoirが入っているのは、Nous étions simplement contents(ぼくらはただうれしかった)の理由をあらわすde 以下の部分が「僕らがうれしい」状況よりも前の動作であることを示しています。→僕らはこの場所を見つけたのでうれしかった。

et nous fumions の部分もNous étions simplement contents que の部分に続きます。 fumionsはfumerの接続法

Nous les regardions s'éloigner regarder+人・物+不定詞 人(物)が〜するのを眺める。

les(=les oiseau )は不定詞s'éloigner (遠ざかる)の意味上の主語になります。 →鳥たちが遠ざかるのを眺める。

COMMENTS

COMMENT FORM

TRACKBACK


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)